site.btaСтарият превод на "Соларис" е от руски език, затова в текста липсват цели фрагменти

Старият превод на "Соларис" е от руски език, затова в текста липсват цели фрагменти
Старият превод на "Соларис" е от руски език, затова в текста липсват цели фрагменти

EZ 18:11:31 21-10-2021
AK1807EZ.011
Култура - литература - книга

Старият превод на "Соларис" е от руски език, затова в текста липсват цели фрагменти


София, 21 октомври /Яница Христова, БТА/
Старият превод на "Соларис" не е от полски, а от руски език, затова в текста липсват цели фрагменти. Това разказа преводачката Лина Василева на премиерата на новото издание на емблематичния роман на Станислав Лем (1921-2006). Тя е преводач и на книгата-изповед "Свят на ръба. Със Станислав Лем разговаря Томаш Фиалковски".


Макар и да се смятало, че отговорна е цензурата в България по онова време, по-скоро причина за тези липси е руската цензура на текста, която се прехвърля и в българския превод, допълни Василева.


Тя каза, че към "Свят на ръба" я подтиква личното й познанство с Томаш Фиалковски. "В тази книга възприемам Лем преди всичко като мъдрец", каза Василева. А за "Соларис" била водена от идеята да осъвремени превода на романа. "Целта ми беше да представя истинския Лем - неговата мисъл, неговия език, неговия стил. Така че за читателя неговото послание да бъде ясно", каза още тя.


Двете книги бяха представени на 20 октомври в литературния клуб "Перото" като част от цикъла с прояви, посветени на 100-годишнината от рождението полския писател. Организатори на събитието е Полският институт в София и издателство "Колибри".


"Романът "Соларис" разкрива драмата на себепознанието и космическите измерения на любовта. А книгата "Свят на ръба" позволява на читателя да опознае Лем, да научи повече за детството и живота му", каза Ивона Якушко, ръководител на Полския институт.


Жоро Пенчев, който е част от екипа на онлайн списанието за фантастика "ShadowDance", подчерта, че е забележително колко голямо уважение отдава Полша на писател-фантаст. "А именно фантастиката е жанрът, призован да свали оковите от нашето въображение", добави той.


Николай Генов, който е от екипа на проект "Фантастика и бъдеще", каза, че Станислав Лем е централен автор в неговата научна дисертация, посветена на виртуалното тяло. Той проявява теоретичен интерес към Лем, който е пионер на виртуалната реалност, наричана в творбите му "фантоматика". Освен това, полският писател е известен с предсказанията, които прави за технологии, използвани днес - като електронната книга например. Неслучайно 2021 г, "Годината на Станислав Лем", е под мотото "Аз видях бъдещето", допълни още Генов. /ДД

/АКМ/

news.modal.header

news.modal.text

Към 18:52 на 23.11.2024 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация