site.btaОнлайн дискусия за превода на българската литература и перцепцията ѝ в Италия ще се състои на 22 август

Онлайн дискусия за превода на българската литература и перцепцията ѝ в Италия ще се състои на 22 август
Онлайн дискусия за превода на българската литература и перцепцията ѝ в Италия ще се състои на 22 август
Онлайн дискусия за превода на българската литература и перцепцията ѝ в Италия ще се състои на 22 август. Снимка: организаторите

Онлайн дискусия за превода на българската литература и перцепцията ѝ в Италия ще се състои на 22 август, съобщават организаторите от Къща за литература и превод.

Събитието ще е с участието на преводачката от български на италиански език Джорджа Спадони. Модератор ще е Ани Бурова,. В рамките на разговора се очаква Спадони да разкаже за това какво е според нея състоянието на българската литература в момента, какви тенденции забелязва, какво превежда и би искала да преведе, посочват организаторите

Дискусията е част от нова поредица събития, озаглавена „Преводачески далекоглед“. Тя се реализира с финансовата подкрепа на националния фонд „Култура“ по програма „Създаване“.

Джорджа Спадони е преводачка от български на италиански език, преподавател и редактор. Завършила е магистратура „Преводач-редактор“ в Софийския университет „Св. Климент Охридски“ с италиански език. Носителка е на наградата за литературен превод „Леонардо Пампури“ (2018) и е финалистка за награда „Перото“ за превода ѝ на „Всички на носа на гемията“ на Деян Енев (Bottega Errante Edizioni, 2023). Джорджа е резидент на Къщата за литература и превод през октомври 2022 и юли 2024.

/ ГН

/РБ/

news.modal.header

news.modal.text

Към 14:20 на 16.08.2024 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация