site.btaПреводачът трябва да познава много добре манталитета на хората от страната, с чийто език работи, каза пред БТА Джорджа Спадони

Джорджа Спадони. Снимка: Кореспондент на БТА във Велико Търново Марина Петрова / БТА (архив)
Освен с лексиката и граматиката, преводачът трябва да бъде много добре запознат също и с манталитета на хората в страната, с чийто език работи. Това каза пред БТА преводачката от български на италиански език Джорджа Спадони. Тази вечер тя ще участва в онлайн дискусия, посветена на темата за превода и перцепцията на българската литература в Италия.

За да прочетете цялата статия

Абонирайте се Влезте във Вашата БТА

Продължете да четете с абонамент

Вижте условията

/АКМ/

Списание ЛИК

Потвърждение

Моля потвърдете купуването на избраната новина

Към 04:27 на 31.08.2025 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация