site.btaНародният театър организира среща-разговор на тема „Венецианският търговец“ на Шекспир: Нов превод и съвременни сценични интерпретации“
Народният театър организира среща-разговор на тема „Венецианският търговец“ на Шекспир: Нов превод и съвременни сценични интерпретации“. Събитието ще се състои преди второто премиерно представление на спектакъла „Венецианският търговец“ на режисьора Явор Гърдев, съобщават от трупата.
Участие ще вземат шекспироведът и автор на новия превод на пиесата – проф. Александър Шурбанов, шекспироведите проф. Бойка Соколова и проф. Кирилка Ставрева. Разговорът ще бъде модериран от режисьора Явор Гърдев, който ще говори и за новата си постановка.
Срещата ще две скорошни издания, посветени на Шекспировата пиеса. Това са изследването на Бойка Соколова и Кирилка Ставрева – The Merchant of Venice. Second edition (Shakespeare in Performance), (Manchester University Press, 2023), проследяващо историята на сценичните интерпретации на пиесата, и новия превод на „Венецианският търговец“, (Изд. „Изток запад“, 2024), осъществен от проф. Александър Шурбанов специално за спектакъла на Явор Гърдев.
Книгата на международно признатите шекспироведи проф. Бойка Соколова и проф. Кирилка Ставрева разглежда основните тенденции в постановките на „Венецианският търговец“ в Европа и САЩ от 90-те години на XX век до наши дни, както и филмовите адаптации на пиесата. Изследването отделя специално внимание на преломния момент в театралната традиция през Втората световна война и Холокоста. Отделни глави са посветени на Макс Райнхард, на първата постановка в Подмандатна Палестина, режисирана от Леополд Йеснер, на новите интерпретации в работата на режисьори като Петер Цадек, Тревър Нън, Робърт Стуруа, Едуард Хол, Рупърт Гулд, Даниел Съливън. Изследването разглежда и постановката, посветена на 500-годишнината на Венецианското гето, както и забележителната история на псевдо-съдебни процеси, свързани с пиесата.
както писа БТА, новият превод на „Венецианският търговец“ на проф. Александър Шурбанов излезе от печат преди броени дни. Преводачът ще разкаже за работата си по тази класическа пиеса и основните принципи, по които осъществява новия ѝ превод, определен като „уникален“.
Режисьорът Явор Гърдев ще сподели мисли за своята работа с превода на Александър Шурбанов и за своя прочит на този сложен и богат Шекспиров текст в контекста на съвременната глобална социокултурна и политическа среда.
/ДД
/АКМ/
news.modal.header
news.modal.text