site.btaПървият превод на Ботевата балада

BOBSTH 13:26:00 02-06-2013
MH1325BO.024
Силистра - любопитно

Първият превод на Ботевата балада
"Хаджи Димитър" на руски език
е направен в Алфатар


Силистра, 2 юни /Пеню Николов, БТА/
Първият превод на Ботевата балада "Хаджи Димитър" на руски
език е направен в Алфатар и е публикуван преди повече от сто
години в Санкт Петербург.
Доказателство за това е дневникът на участника в
руско-турската освободителна за българите война Л.Г. Богаевски,
издаден през 1910 година в Санкт Петербург като самостоятелна
книга под заглавие "Из давно прошедшего".
Според силистренски краеведи и публикация в книгата на
бившите кореспонденти на БТА и БНР в Силистра Енчо Енчев и Любен
Антонов "Любопитна Силистра" по време на войната Богаевски
престоява дълго време в Алфатар. Той съобщава, че местните
учители са му предоставили различни български литературни
творби, някои от които са били "абсолютно забранени" от турските
власти и се пазели в тайници в домовете на просветените
алфатарци. Оригиналният текст на "Хаджи Димитър" е предоставен
на руския офицер от писаря Добри Киряк и учителя Нейко Великов.
Освен баладата в дневника си Богаевски помества още едно
стихотворение от неизвестен автор. Доброто качество на превода
показва, че е направен още в Алфатар с помощта на местни
интелигенти.
Руският офицер проявява интерес и към българските народни
песни. Оставил е и богато описание за нравите и обичаите в
Силистренско от онова време.

/МХ/

news.modal.header

news.modal.text

Към 11:49 на 27.11.2024 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация