Калина Любомирова: 41 години в океана от новините на БТА
Знаете ли, че години наред международните новини в Българската телеграфна агенция (БТА) са се разменяли по... тръба?
Новините от световните агенции са идвали на телетипни машини на четвъртия етаж и техник навивал принтовете на рула, за да ги спусне в кутия по тръба два етажа по-долу, където работят редакторите и репортерите на „Международна информация“ (МИНФ). После дръпвал кутията, а при следващи новини операцията се повтаряла. Този, който получавал рулата с новини по тръбата, се наричал „тръбач“.
В БТА отдавна новините не идват на телетип и няма тръба, но все още има „тръбач“. Това е човекът в дирекция „Свят“, който следи новините, първи ги вижда и разпределя да се подготвят за превод, обобщаване и излъчване.
Тази история разказа за подкаста ни БТА Паралели Калина Любомирова, дългогодишен „тръбач“, редактор и заместник-главен редактор на „Международна информация“. Тя идва в БТА през 1978 г., едва 23-годишна и работи тук до пенсионирането си през 2019 година, основно в МИНФ.
Разказва, че когато идва в БТА, е била в „пълно невежество“ какво представлява агенцията. „Когато навлязох и видях къде съм, се пристрастих към този океан от информация, която можеше да се получи в онези години само в БТА“, разказва Калина.
В БТА е имало и специален отдел, който се е занимавал с чуждата пропаганда за България. И цялата тази информация е отивала само при няколко абонати в тогавашното висше партийно и държавно ръководство, разказва Калина Любомирова. След 1989 г. всичко това се „срутва“.
БТА отдавна вече няма спецотдел. Остават обаче смешните истории. Хората от този специален отдел е трябвало да филтрират и селектират информацията за бюлетините за властта. И макар и да са се ползвали с партийното доверие, те ... не са знаели чужди езици. Карали са журналистите от МИНФ да им превеждат. И от това тръгва закачката „Превеждай, без да четеш!“ Един вид, без да помниш.
Защо е трябвало да се сменя чуждо име в новина на БТА?
Какви са били наказанията за грешки?
Какво е усещането да отразяваш атентатите на 11 септември?
Защо се налага да има 24-часова смяна в МИНФ?
Какъв е сантиментът, когато стане дума за фразата на президента Рейгън „Г-н Горбачов, разрушете тази (Берлинската) стена“?
Защо редакторите в МИНФ са и добри, търсени преводачи на сериозна литература?
Гледайте разговора с Калина Любомиирова в новия епизод на подкаста ни БТА Паралели.
/БТ/