site.btaХидает Ханкич: „В България ми беше малко трудно с езика“

Хидает Ханкич: „В България ми беше малко трудно с езика“
Хидает Ханкич: „В България ми беше малко трудно с езика“
снимка: БТА

Вратарят Хидает Ханкич, който премина от Ботев Пловдив в Ростов заяви, че в България е имал проблеми с езика. Босненецът направи силен сезон при пловдивчани и бе с основана заслуга за спечелването на Купата на страната. Ханкич бе спряган за трансфер в ЦСКА, но предпочете да потърси ново предизвикателство извън България.

„Босненският и руският са езици от славянската група, както и българският. Пет години живях в Чехия - там също се говори славянски. И на всички тези езици има думи, подобни на руския. В България ми беше малко трудно в това отношение, защото всичко ми се смеси в главата, тъй като говоря общо четири езика: немски, босненски, английски, чешки, малко български, малко румънски.

Знам думи от турски и албански. Освен това изучаването на езика е знак за уважение към страната, в която сте дошли да играете. Езикът ви помага да се адаптирате много по-бързо.

През първата седмица вече получих твърде много информация - нови лица, нови имена на терена. Но сега е възможно най-важно да науча футболни термини, за да разбера съветите на защитниците и да им дам такива. После ще наваксам останалото. Търся подходящ учител, но засега клубният преводач ми помага: питам го как звучи тази или онази дума на руски“, цитира RB Sport Ханкич.

/БД/

news.modal.header

news.modal.text

Към 13:22 на 02.07.2024 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация