site.btaПроф. Александър Шурбанов отбелязва своя 80-и юбилей със стихосбирка и с превод на Джон Дън

Проф. Александър Шурбанов отбелязва своя 80-и юбилей със стихосбирка и с превод на Джон Дън
Проф. Александър Шурбанов отбелязва своя 80-и юбилей със стихосбирка и с превод на Джон Дън

EZ 10:07:01 11-12-2021
AK1002EZ.003
Култура - литература - фестивал - Александър Шурбанов

Проф. Александър Шурбанов
отбелязва своя 80-и юбилей
със стихосбирка и с превод на Джон Дън


София, 11 декември /Яница Христова, БТА/
В годината, в която проф. Александър Шурбанов отбелязва своя осемдесетгодишен юбилей, излиза стихосбирката му "Закуска с нар", както и преводът му на книгата "За кого бие камбаната" на Джон Дън. Това стана ясно в онлайн среща с преводача, поет и литературен изследовател, част програмата на деветото издание на Софийския международен литературен фестивал. Разговорът бе с надслов "Страня от удивителните знаци: Александър Шурбанов за поезията във време на изпитания".


Когато се заговори за юбилейно издание, обикновено авторите се спират на монументален том със събрани или избрани творби, а проф. Шурбанов издава книга с нови стихове, каза модераторът на срещата Биляна Курташева. Тя обясни, че стихосбирката му "Закуска с нар" е разделена на две части, като в първата са поместени стихотворения, а във втората - фрагменти и кратки есета. Авторът разказа, че се е спрял на това заглавие, воден от митичното значение, което има нарът още от древността във всички култури. По думите му сокът на този плод наподобява кръв и оставя след себе си кървави следи, от което следват и някои от метафорите в книгата.


"От малкото, от конкретното, от това, което можем да съберем в шепа, се открива поглед към много големи пространства. Във всичко е така в нашия живот, стига да не минаваме разсеяно покрай нещата. Всяко от тях крие много по-големи измерения от това, което виждаме на пръв поглед", каза поетът.
Проф. Шурбанов допълни, че една от идеите в книгата е откриването на смисли в ежедневните неща, защото именно в тях е необикновеното. Според него влиянието на медиите, чрез които сме отворени към целия свят, ни прави по-малко чувствителни за света около нас, защото изграждаме защитна обвивка за сетивата, а това ни разделя.


Освен поезията, част от разговора бяха и преводите на Александър Шурбанов. Той провежда на български език Джефри Чосър, Джон Милтън, Уилям Шекспир, Дилън Томас, а през тази година излиза и преводът му на книгата "За кого бие камбаната" на Джон Дън. Преводачът разказа, че тази книга винаги го е вълнувала, но е смятал, че е далечна за българската публика. Ала сега, покрай пандемията, много читатели я виждат и искат да се докоснат до нея.


Според проф. Шурбанов човек, който се занимава с чужда литература и с пренаписване на своя език на тази литература чрез превода, на първо място трябва да има отношение към родния език и към родната литература. Според него преводачът прилича на актьор, който се превъплъщава в роля и не играе непрекъснато себе си. По думите му всеки превод е шанс за нов живот, а всеки нов автор е възможност за ново превъплъщение.


Както писа БТА, Софийският международен литературен фестивал се продължава от 7 до 12 декември. Тазгодишното издание няма строг географски фокус, акцентът е върху актуални писателски гласове от Европа.  /ДД/








/АКМ/

news.modal.header

news.modal.text

Към 21:24 на 24.11.2024 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация