site.btaЧешка писателка с български корени събра сънародниците ни в Прага
Литературна вечер с чешката писателка Бианка Белова, която е с български корени, се състоя в Дома на националнитe малцинства в Прага. Тя беше организирана от сдружение „Възраждане“, което повече от 20 години развива културна, издателска и образователна дейност в Чехия. Белова гостува на българската общност, след като преди дни в Прага се състоя премиерата на най-новата ѝ книга „Трансфер“, съобщиха за рубриката „БГ Свят“ на БТА от сдружение „Възраждане“.
Писателката започна срещата си със сънародниците ни на своя бащин език, българския. Откъсът, който зачете от своя книга, също прозвуча на български.
За творческия ѝ път дотук разказа водещият на срещата Красимир Проданов. До авторката в рамките на събитието беше и преводачката на две от българските издания – „Мона“ и „Островът“ – Деница Проданова.
Връзката с бащината земя беше сред най-обсъжданите теми на срещата, провела се в Дома на националните малцинства в Прага. Бианка Белова призна, че много от сюжетите и героите в нейните книги са повлияни от българските ѝ корени. Когато пише, за нея от най-голямо значение е историята, която разказва. Писателката сподели, че често не знае какво ще направят героите ѝ дори на следващата страница и преживелиците им се раждат буквално пред очите ѝ.
Сюжетите, които създава, са изтъкани от болка, но и надежда. Въпреки че много от действащите лица са в безнадеждна ситуация, каза авторката, тя винаги им дарява нещо – някаква способност, която ги прави необикновени и им помага да продължат напред в живота. Често кулисите, пред които се разиграват събитията, напомнят за нещо българско. В един от романите героите ѝ дори пият боза, макар че за чешкия читател тази напитка е неизвестна, отбелязват от сдружение „Възраждане“.
Бианка Белова раздаде автографи на сънародниците ни в Прага и намери време да поговори с всеки желаещ. „Нашите хора“ и „нашите българи“– така тя нарече в профила си в социалните мрежи всички, присъствалите на срещата.
Белова e автор на осем книги. Българските издания на книгите ѝ дотук са три - в превод на Васил Самоковлиев и на Деница Проданова. Първа излезе най-награждаваната, „Езерото“, в превод на Васил Самоковлиев. Последваха „Мона“ и „Островът“.
Романът „Езерото“ (2016) е преведен на 24 езика, печели чешката награда Magnesia Litera за книга на годината, наградата на ЕС за литература (в английски превод на Алекс Цукер). Бианка Белова спечели тази година престижната награда на Европейската банка за възстановяване и развитие с английския превод на „Езерото“ – в конкуренцията на писатели като Олга Токарчук, Орхан Памук и Георги Господинов. По-рано Белова беше в България, представи романа си „Островът“ в Пловдив и София, отби се и до родния край на баща си в Родопите. През октомври 2023 г. излезе последната книга на Белова – „Трансфер“.
/ИКВ/
В допълнение
Избиране на снимки
Моля потвърдете избраните снимки. Това действие не е свързано с плащане. Ако продължите, избраните снимки ще бъдат извадени от баланса на вашите активни абонаментни пакети.
Изтегляне на снимки
Моля потвърдете изтеглянето на избраните снимката/ите
news.modal.header
news.modal.text