site.btaСреща с Руси Чанев, адаптирал за българчета, живеещи в чужбина „Под игото“ от Иван Вазов, се състоя във Виена

Среща с Руси Чанев, адаптирал за българчета, живеещи в чужбина „Под игото“ от Иван Вазов, се състоя във Виена
Среща с Руси Чанев, адаптирал за българчета, живеещи в чужбина „Под игото“ от Иван Вазов, се състоя във Виена
Среща с българския актьор Руси Чанев, адаптирал за българчета, живеещи в чужбина „Под игото“ от Иван Вазов, се състоя в залата на Българския културен институт „Дом Витгенщайн“ във Виена, Австрия. Снимка: Българското училище „Св. св. Кирил и Методий” във Виена

Среща с българския актьор Руси Чанев, адаптирал за българчета, живеещи в чужбина „Под игото“ от Иван Вазов, се състоя в залата на Българския културен институт „Дом Витгенщайн“ във Виена, Австрия. Това стана ясно от публикация на д-р Ирина Владикова - директор на Българското училище „Св. св. Кирил и Методий” във Виена, на Фейсбук страницата на просветното средище.

Сред гостите на събитието бяха ученици от учебното заведение, родители и други представители на българската общност във Виена.

Поводът за визитата на Руси Чанев в австийската столица беше представянето на адаптацията на „Под игото“ от Иван Вазов.

„Поколения българи израстват с романа на Вазов от времето на създаването му до наши дни. В последните години се дискутира оживено тъжният факт за все по-големите проблеми при четенето на „Под игото“ от учениците в българските училища, както в България, така и зад граница. Броят на децата, успели да прочетат и разберат романа намалява застрашително. Като дългогодишен учител в българско училище зад граница мога да потвърдя, че последните десетина година броят на учениците, прочели сами или с помощта на родителите си романа, може да се преброи с пръстите на едната ръка“, коментира д-р Ирина Владикова и отбелязва, че във Виена „се радваме на един единствен ученик, успял да го прочете в оригинал“.

Директорът на българското учебно заведение е на мнение, че е „крайно належащо адаптирането на творбите на българската класика за нуждите на обучението по литература в българското образование“.

По думите ѝ за първи път през учебната 2024/2025 година всички девет ученици от настоящия десети клас в училище „Св. св. Кирил и Методий” във Виена до Коледа са прочели без затруднения предложения им нов текст на „Под игото“.

„Отзивите им са положителни – предложеният адаптиран текст се чете без затруднения“, заяви д-р Владикова.

„Ние във Виена сме от щастливците, които имаха възможност да се срещнат с Руси Чанев и да чуят завладяващия му разказ за пътя, извървян от него при създаването на адаптацията. С нетърпение и любопитство се готвехме за тази среща. Посрещнахме с настроение нашите гости: г-н Руси Чанев, г-н Кин Стоянов, г-н Антон Митов и г-жа Десислава Банкова. Знакова бе и датата на срещата ни – 21 февруари е Международният ден на майчиния език“, добави директорката.

Тя разказа, че първото гостуване на училищния екип през деня е било в една от приемните зали на Българското посолство във Виена, където „сърдечно бяхме поканени от посланик Десислава Найденова-Господинова“.

„В приятелски разговор бяха обсъдени проблемите на децата, живеещи в чужбина, както и предизвикателствата при обучението в българските училища зад граница“, отбеляза д-р Владикова.

„По-късно, в залата на БКИ „Дом Витгенщайн“, гостоприемно бяхме посрещнати от проф. Румяна Конева, директор на дома, и екипа ѝ, която изрази радостта си от възможността да бъде домакин на тази среща с висок интелектуален потенциал“, съобщи още директорката на българското училище.

В рамките на събитието Емили Дянкова от първи клас изпълни Вазовото „Аз съм българче“ и подари на Чанев своя рисунка по повод срещата.

Учениците от четвърти клас поздравиха гостите с темпераментното изпълнение на „Седнало е Джорето“ и „Чичовите коне“, под ръководството на Таня Александрова.

Руси Чанев получи като подарък и портрет на Иван Вазов, нарисуван от шестокласника Симеон Чипев.

В приветственото си слово д-р Ирина Владикова изрази искреното си уважение пред „положения нелек и отговорен труд“ и благодари на Чанев за предоставената възможност на българчета в чужбина да прочетат на разбираем български език сътвореното от Вазов.

„Това е важна стъпка в пробива на консерватизма по отношение на осъвременяването на литературните ни текстове, за да могат те да бъдат четени от младите българи, независимо къде живеят!“, изтъкна Владикова.

Тя коментира още: „С ясното съзнание сме, че предизвикателството, пред което адаптацията ни изправя, ще има привърженици и противници. Всеки има право на мнение и избор кой текст да прочете. Важното е да бъде ПРОЧЕТЕН. За да се оцени адаптацията, тя трябва да се прочете „с очите и душите на децата ни“. Важното е, че тя предоставя възможност на младите да прочетат и разберат творбата на Вазов, което е по-добрият вариант от изобщо да не го четат и познават“.

Срещата продължи в разказ за етапите при осъществяването на адаптацията, трудностите, срещани по време на работата, вдъхновението и помощта от съмишленици, даващи увереност в смисъла на полагания труд.

Изданието е илюстрирано с рисунки на ученици от Националното училище за изящни изкуства „Илия Петров”.

В края на вечерта присъстващите имаха възможност за автограф от Руси Чанев.

„Срещата завърши на чаша вино (и сок), в приятелски разговори и размяна на топли думи за радостта от преживяната емоция“, заяви д-р Ирина Владикова.

/ВС/

news.modal.header

news.modal.text

Към 16:50 на 06.03.2025 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация